成语的
- 与 成语的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
a thousand
一千
还习惯于扳着指头数数. 每周七天、每年十二月,都各自给它一个名字. 单位数词说到一千( a thousand )就说不下去了. 由于不会说"万",就只好拿"十个千"(ten thousands )来充任. 英语成语"thousands of "大概就是这么来的.
-
be snowed under with work
工作繁重
My legs are killing me! 我的脚痛死了! | 成语 Idioms | be snowed under with work 工作繁重
-
cheek
面颊
Tongue in cheek这个成语,本来是指说话之后,用舌头 (tongue)鼓起一边面颊 (cheek),表示" 不....... 说事情永远不会发生,我们中国有一句俗语:"日头打西边出来". 英文也有一句类似的俗语: When hell freezes over(地狱结冰的时候).
-
dagger
短剑
从前好勇斗狠的人一言不合就会伸手拔出 (draw)短剑 (dagger)怒目相视准备拚命,所以, at daggers drawn就是 " 互相仇视 " 、 " 关系紧张 " 的意思. 留意这个成语往往和介系词 with连用, drawn字有时会略去,例如:
-
drive someone crazy
使发疯,惹恼某人
成语 Idioms | Drive someone crazy 使发疯,惹恼某人 | drive有迫使某人处于某种状态或不情愿地做某事的意思
-
Discretionary fixed costs
可自由处理固定成本
Analysis 分析 | Discretionary fixed costs可自由处理固定成本 | rule of thumb"拇指规则"可算成语,意思是快速估算法,約略的估計或單憑經驗來做的方法,經驗法則.
-
frost
霜
再看"whiteas snow"的译例,如果目的语中有"霜"(frost)的话,可将之译为"白如霜"(white as frost),或套用目的语中相应的成语来翻译,如"白如鹭毛"或"白如蘑菇"等.
-
saying
格言
英语的习语范围很广,包括成语(set phrase)、典故(allusion)、谚语(proverb)、格言(saying)、俗语(colloquialism)和俚语(slang). 不同习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割. 英语汉语绝大多数只是部分对应,
-
Sayings
俗语
这包括掌握丰富的词汇和对它们有深刻正确的理解,熟悉谚语(proverbs)、成语(idioms),习语(usage)、俗语(sayings)、格言(maxims)、隐语(enigmatic language)、引语(quotations)等固定词组(set phrases),熟练使用各种句子结构和表达方法等.
-
stick
棍棒
轻则停工耍赖,重则踢人.但是这种牲口又是农夫的好助手,他们经常需要骑驴代步或用驴拉磨.此时,为了让驴好好耕作,人们便想出一个办法:在驴的前面挂上一根胡萝卜(carrot)加以引诱,后面再用棍棒(stick)威逼.在这个成语里,
- 推荐网络解释
-
Apportioned Effort:分摊努力
Applied Direct Costs 实际直接成本 | Apportioned Effort 分摊努力 | Apportioned Task 分摊任务
-
tussah silk fabric:柞丝绸
tussah silk carpet 柞丝毯 | tussah silk fabric 柞丝绸 | tussah silk fancy yarn 柞粗纺丝
-
make sb. do sth.(be made sb.to do sth:使某人做某事
be made for each other 有利于,倾向于 | make sb. do sth.(be made sb.to do sth.)使某人做某事 | to make a speech 做报告.