成语的
- 与 成语的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
adage
格言
骑在扫帚柄上飞来飞去的,不会是女巫(witch)和男巫(wizard)吗?西洋传说中的女巫一副丑老婆子模样,据说会变成野兔,蟾蜍和狼,可怕. 成语(idiom)、俚语(slang)、谚语(proverb)、口语(colloquialism)、格言(adage)、引语(quotation)、警句(saying)
-
allusion
典故
英语词汇中有很多用法已约定俗成,如一些成语(idiom), 比喻(metaphor),典故(allusion)和委婉语(euphemism)等. 只有依据特定的文化背景或历史知识才能正确理解词义. 而从表层的词义获得语义、望文生义或逐字对译等都会引起一些误会和语言理解障碍.
-
applaud
称赞
而元景皓那"宁可玉碎,不能瓦全"的正义行为,却一直受到后世人们的称赞(applaud)和传颂. 根据这个故事,后来人们便把元景皓的"大丈夫宁可玉碎,不能瓦全"简化引申为"宁为玉碎,不为瓦全"这个成语.
-
beef
肉牛
)从前人们卖肉牛(beef)也不大老实,把牛牵到市场卖之前,会先把牠喂得饱饱的,这样,肉牛称起来自然重一点,价钱也可以要高一点了. 英文成语beef up指的本来就是这种「喂饱肉牛」做法,现在往往引伸为「增强」或「扩大」的意思,
-
boat
小船
比如"小船"(BOAT)中这个发音. 英国人倾向突出"O"这个音,而我们美国人则倾向减弱"O"这个音. 人们由此可以看到,只要做初步观察,就可得到很多的教益. 为了学习成语、动词和其他词汇,必须养成首先进行分析的习惯,然后再将其编入小故事中,
-
catalyst
催化
面对英中日趋良好的贸易前景,作为位于伦敦的英天通商,无论对英国还是中国'彩虹7'光触媒(photocatalyst)是光+催化(catalyst)的合成语.作为半导体物质,这是以光作为能源进行催化反应,从而氧化分解各种有害气体和细菌.功能强大;
-
corresponding
相当
一般来说,汉英两种语言在习惯、意义、形象等方面完全相同的情况很少,尤其是成语,奈达曾说:"两种语言之间,在词组与句子方面相等(equivalence)的不是没有,但比较少,比较多的相当(corresponding),而绝大部分既不相等又不相当.
-
fresh water
淡水
而不是想当然的" light seasons",又比如"淡茶"(weak tea),"淡水"(fresh water)等. 注意:在我国古代传说中,龙是降雨和惩治妖魔鬼怪的神奇动物,是吉祥和力挽狂澜的象征. 很多汉语成语与"龙"有关,如"龙飞凤舞"、"龙凤呈祥"、"藏龙卧虎"等,
-
Measure for measure
以牙还牙
>(Measure for Measure)是莎翁的喜剧之一. 我们可以发现「剧名乃出自耶稣在马太福音七章 2 节所说的话,『你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们. 』」莎英解释,在莎翁的时代「以牙还牙」是一句流行的成语.
-
parrot fever
鹦鹉热
第一个说法认为这和 " 鹦鹉热 " (parrot fever)有关. 鹦鹉热的病毒,不但可以取鹦鹉和其他禽鸟性命,人类也会感染死亡的. 另一个说法则比较符合成语本身的意思. 据说,十七、八世纪的时候, melancholy as a sick parrot(像病鹦鹉那样忧郁)一语已经开始流行,
- 推荐网络解释
-
Hilt's law:希尔特煤品级定律
"hillside quarry","山坡石矿" | "Hilt's law","希尔特煤品级定律" | "hindered settling","阻流沈降"
-
Shaanxi Sunland Automatic Control Co.,Ltd:陕西神洲自动控制有限公司
SHAANXI QINCHUAN MACHINERY DEVELOPMENT CO.,LTD 陕西秦川机械发展股份有限公司 | Shaanxi Sunland Automatic Control Co.,Ltd 陕西神洲自动控制有限公司 | Shan Dong Shuang Yi Group Co.,Ltd 山东双一集团有限公...
-
DIPS:蘸汁
Black Pepper 黑椒 | Dips 蘸汁 | Bacon 培根