年轻女人
- 与 年轻女人 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
and the attempted murder of a sixth
还企图加害第六人
...the unholy murder of five innocent young women...|邪恶的谋杀五名无辜年轻女人 | ...and the attempted murder of a sixth.|还企图加害第六人 | Do you have any final words?|你最后还有什么话要说?
-
gosling
年轻无知的人
219. gorgon: 丑陋的女人. | 220. gosling: 年轻无知的人. | 221. gourmand: 嗜食者.
-
She is the most knowledgable woman in the land
她是附近最聪明的女人
Darvulia is young but she is more than wise to maintaining my wealth.|Darvulia虽然很年轻但是以... | She is the most knowledgable woman in the land.|她是附近最聪明的女人 | - After you. - Of course.|- 您先...
-
A seducer of young, vulnerable women
一个色情骗子 专骗年轻 天真的女人
A shagger. A Don Juan.|一个淫贼 就像唐璜那样 (唐璜:西班牙传说中的人物 风流贵... | A seducer of young, vulnerable women.|一个色情骗子 专骗年轻 天真的女人 | Jude, you know nothing about him.|裘德 你根本就...
-
Lady Vanishes
失踪的女人
1939 - Jamaica Inn - 牙买加旅店 | 1938 - Lady Vanishes- 失踪的女人 | 1937 - Young and Innocent - 年轻与无知
-
Lady Vanishes, The
失踪的女人
- 1939 - Jamaica Inn - 牙买加旅店 | - 1938 - Lady Vanishes. The - 失踪的女人 | - 1937 - Young and Innocent - 年轻与无知
-
Lady Vanishes, The
失踪的女人 失踪的贵妇
- 1939 - Jamaica Inn - 牙买加旅店 | - 1938 - Lady Vanishes, The - 失踪的女人失踪的贵妇 | - 1937 - Young and Innocent - 年轻与无知
-
The Lady Vanishes
失踪的女人
牙买加客栈Jamaica Inn (1939) | 失踪的女人The Lady Vanishes (1938) | 年轻姑娘Young and Innocent (1937)
-
My brother woos a fair woman
而我的兄长却迎娶了美丽的女人
In the forest my young body bleaches.我年轻的躯体在森中化为白骨. | My brother woos a fair woman! 而我的兄长却迎娶了美丽的女人! | O sorrow, sorrow! Woe!' 哎,悲哀,悲哀!哎!"
-
Young woman, London
年轻的伦敦女人
I bought one to boost your sales.|我买了一个给你捧... | "Young woman, London."|"年轻的伦敦女人" | And I checked for your book in The Museum of Modern Art. It was there.|我在现代艺术博物馆那查了一下 你的...
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'