英语人>网络解释>妹妹 相关的搜索结果
网络解释

妹妹

与 妹妹 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

TEND

照顾

十月跑北京,十二月下香港,一月回来会考,还要去小学把小时候的DV材料弄出来,小孩还真考虑得蛮周到的. 阿姨以前说以后要是出去了要好好照顾小妹妹,现在怎么看都像是她要照顾(tend)我了,比我早出去,外面又吃得开.

Tereus

忒柔斯

菲罗墨拉在探望姐姐--色雷斯(Thrace)王后普洛克涅(Prokne)时,被姐夫忒柔斯(Tereus)强奸,并割去舌头,以免泄露秘密. 菲罗墨拉把自己的遭遇织成一幅帷幕,托人带给了普洛克涅. 普洛克涅得知此事后,救出妹妹菲罗墨拉,

Yeah, that'll be fine. Thank you

好 这样就行 谢谢

Just thought he might want to be here.|只是觉得他可能会想来这 | Yeah, that'll be fine. Thank you.|好 这样就行 谢谢 | I see Daniel and his sister are here.|我看见Daniel和他妹妹也来这了

family ties

家庭纽带(上)

402 小妹妹的降生 Birth of a Seaver | 403 家庭纽带(上) Family Ties | 404 家庭纽带(下) Family Ties

Timmy

提米

兄弟姐妹: 杰西在家中排行老大,有个妹妹莉亚(Lea),有个弟弟提米(Timmy)"我想你可以说我是唱着灵魂乐的白人歌手",这位有着碧绿色眼睛的歌手这样说着,当问他谁是他最喜欢的歌手时,他的回答却是"我无法告诉你谁是我最喜欢或是影响我最深的歌手,

to care about me

如今是你斜着眼睛把我瞧

谁知道妹妹你人大心也大 Now you grow up but who knows you become too arrogant | 如今是你斜着眼睛把我瞧 to care about me | 三朝四夕不理我呀 your ignorance upon me

What is transvestite

异装癖是什么

Are we gonna meet any transvestite?|我们会遇见异装癖吗? | What is transvestite?|异装癖是什么? | It is a person who has a penis and a vagina|异装癖是既有小弟弟又有小妹妹的人

nous fuirons sans repos ni treves

一路奔腾不息 逃向我梦的天堂

dans un delire parallele 带着平行的狂热 | ma soeur, cote a cote nageant 妹妹 随我起航 | nous fuirons sans repos ni treves 一路奔腾不息 逃向我梦的天堂.

That is totally unethical

真缺德

- She was gonna die-- - you paid someone off?|-她会死 -你贿赂某人? | That is totally unethical.|真缺德 | Get and mri for him and his sister right now.|立刻为他和妹妹做MRI

Gianni Versace

杰尼.范思哲

接下来是.乔恩.加里亚诺(john galliano)的了....迪奥....一个像歌剧演员的设计师,他总是装最后一件自己设计的衣服出场....呵呵...蛮嚣张的...纬尚时(versus)...这个牌子的鼎盛时期就是掌门人杰尼.范思哲(gianni versace)在的时候..不过..他的妹妹..黛娜勒.范思哲也不错,

第29/37页 首页 < ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... > 尾页
推荐网络解释

McKenna:麦肯纳(姓氏)

officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的

rapid:激流

他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.

to walk over the potholes and tell me that:還會說

雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'