好意
- 与 好意 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
it is contended that
人们坚持原则认为
have much to contend with 有不少困难 | it is contended that 人们坚持原则认为 | by courtesy of 蒙~~~的好意
-
Could you be less enthused
你们能不能更不起劲儿啊
Thank you.|谢了 | Could you be less enthused?|你们能不能更不起劲儿啊 | Look, it's a nice gesture. It is.|各位,你们一番好意
-
Could you be less enthused
你们能不能不要这么没劲儿啊
[13:9.362]Thank you. 谢了 | [13:11.690]Could you be less enthused? 你们能不能不要这么没劲儿啊 | [13:16.644]Look,it's a nice gesture.It is. 各位,你们一番好意
-
Gods mill grinds slow but sure
善有恶报,恶有恶报;不是不报,夫未到
1. Great minds think alike. 好汉所见略同. | 2. Gods mill grinds slow but sure. 善有恶报,恶有恶报;不是不报,夫未到. | 3. Good mind good find. 好意有好报.
-
Cheerfulcompany shortens the miles
旅有好旅伴,不觉行程远
●Cheekbrings success. 和气生财. | ●Cheerfulcompany shortens the miles. 旅有好旅伴,不觉行程远. | ●Cheerfulnessand goodwill make labour light. 欢快与好意,劳动不觉累.
-
company shortens the miles
旅有好旅伴,不觉行程远
company shortens the miles. 旅有好旅伴,不觉行程远. | Cheerfulness and goodwill make labour light. 欢快与好意,劳动不觉累. | Childhood shows the man, as morning shows the day. 看人看年少,看天看破晓....
-
Cheerful company shortens the miles
旅有好旅伴,不觉行程远
Cheek brings success. 和气生财. | Cheerful company shortens the miles. 旅有好旅伴,不觉行程远. | Cheerfulness and goodwill make labour light. 欢快与好意,劳动不觉累.
-
Kind hearts are more than coronets
好心胜过高帽子
1730 It is ill jesting with edged tools. 手持利器,不可打闹. | 1731 Kind hearts are more than coronets. 好心胜过高帽子. | 1732 Kindness cannot be bought for gear. 钱财买不到好意.
-
favourer
宠爱者/支持者/赞同者
favourably /顺利地/好意地/ | favourer /宠爱者/支持者/赞同者/ | favourite /喜欢的事物/喜爱的/宠爱的/
-
well-worded
有文采的
701. well-meaning 好意的 | 702. well-worded 有文采的 | 703. when it comes to 当涉及到
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'