地名
- 与 地名 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Rio Grande
格兰德河
第五条 外国地名的译写一般应同名同译. 但以自然地物的名称命名的居民点例外(其自然地理通名部分一般音译). 如以"格兰德河"(Rio Grande)命名的居民点,译为"里奥格兰德".
-
hallux toe
大趾人類人體各部
7112大赦法律開庭amnesty | 7113大趾人類人體各部hallux toe | 7114大連地理中國地名-市Dairen; Dalian
-
Hangchow
<地名>杭州
hangbird /悬巢鸟/ | hangchow /杭州/ | hangdog /鬼鬼祟祟的/卑躬屈膝的/低贱的/卑微的人/
-
Hob Hayward
霍伯?海沃 哈比人名
Hob Gammidge The Roper 霍伯?詹米奇?制绳匠 哈比人名 | Hob Hayward 霍伯?海沃 哈比人名 | Hobbiton 哈比屯 地名
-
Himalayas
喜马拉雅山
比如阿尔卑斯山(Alps)的阿尔卑斯意指白色,喜马拉雅山(Himalayas)在梵语中意指雪山,还有我们中国的长白山、黄海等等,这些例子可谓比比皆是. 同时根据当地的动、植物命名的也有不少,比如浙江的熊山等. 在晚近时期对地名的命名就复杂多了,
-
Hindustani Muhammadans
印度斯坦穆斯林
印度斯坦(地名)Hindustan | 印度斯坦穆斯林 Hindustani Muhammadans | >(书名)Literature of Hindustan
-
Hippie
嬉皮士
诸如此类的词还有"卡拉 OK"(karaoke)、"嬉皮士"(hippie)、"丁克家庭"(dinks)等. 音译法常常用于英,汉语的人名和地名,但一些有特定文化意义的词汇也需要如此处理. 如下列词汇:"Litchi"(荔枝), " kowtow"(磕头), "wonton"(馄饨),
-
Nanl hod
南和,神灵名译音
21、Dad shed达设,地名译音. 传说为神灵居住的地方,后引申为法坛. | 22、Nanl hod南和,神灵名译音. | 23、Bad nit巴尼,神灵名译音.
-
Hohhot
呼和浩特
(4)中国大多数地名的英文拼法与其汉语拼音相同,但内蒙古、新疆、西藏等地区常常例外,如呼和浩特(Hohhot),乌鲁木齐 (Urumqi),拉萨(Lhasa)等,这时要注意查书(如中国地名录,地图出版社,1983).
-
holman
何曼 哈比人名
Hollin 和林 地名 | Holman 何曼 哈比人名 | Holman Greenhand 何曼?绿手 哈比人名
- 推荐网络解释
-
Fix, Unfix,Group,Ungroup:(固定, 不固定,成组, 不成组)
Align Components(元件对准) 79 | Fix, Unfix,Group,Ungroup(固定, 不固定,成组, 不成组) 80 | Select Net(选择线网) 80
-
glycol monoacetate:乙二醇一乙酸酯
glycol lubricant 乙二醇润滑剂 | glycol monoacetate 乙二醇一乙酸酯 | glycol monobenzyl ether 乙二醇一苄醚
-
parry arc:彩晕生物弧
pan 摇镜生物头 | parry arc 彩晕生物弧 | partial-eclipse solution 偏食生物解