英语人>网络解释>各 相关的搜索结果
网络解释

与 各 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Her fifth children's book "Lotsa de Casha," hit store shelves this week

她的第五本儿童书《快乐的真谛》本周在各书店上架

55. 他是在我碰上困难可以依靠的人. He is... | 56. 她的第五本儿童书>本周在书店上架. Her fifth children's book "Lotsa de Casha," hit store shelves this week. | 57.他常梦想一举成名. He of...

Her fifth children's book "Lotsa de Casha," hit store shelves this week

她的第五本儿童书《快乐的真谛》本周在各书店上架

55. 他是在我碰上困难可以依靠的人. He is the... | 56. 她的第五本儿童书>本周在书店上架. Her fifth children's book "Lotsa de Casha," hit store shelves this week. | 57.他常梦想一举成名...

Catholic Church

天主堂?宗教臺灣各教會

10329天主堂?宗教基督教天主教Catholic church | 10330天主堂?宗教臺灣教會Catholic Church | 10331天主教宗教教別Catholicism

To hold long chiding conference

商谈着,各执一次,纷纷扰扰

In me, past, present, future meet 于我,过去,现在以及未来 | To hold long chiding conference. 商谈着,执一次,纷纷扰扰 | My lusts usurp the present tense 林林总总的欲望,掠取着我的现在

chinchilla rat

(鼠各)鼠

(耳郭)狐 fennec | (鼠)鼠 chinchilla rat | (犬更)猴 affenpinscher

classicist

古典學者人類各種行業

13631古典樂娛樂音樂classic music | 13632古典學者人類種行業classicist | 13633古怪人類眾生相bizarre

cognizant division

有关各课

砂酸叹q coffinite | 有关课 cognizant division | 相干截面 coherent cross-section

COLLECTIVE MARK

集体(团体)商标(指一集体机构拥有的、该集体机构各成员均可使用的商标)

Certification mark 证明商标(指用来证明商标质量、原料、制造工艺或其他特征的商标,又称为... | Collective mark 集体(团体)商标(指一集体机构拥有的、该集体机构成员均可使用的商标) | Register of trademarks 商标注...

commanding officer

少尉至上校阶级之各指挥官

commanding apparatus | 操纵设备, 指令器件 | commanding officer | 少尉至上校阶级之指挥官 | commanding tower | 指挥塔

Commis I

各厨房二级厨师 盐田区 不限 不限 多名

29 Chinese Executive Chef 中餐行政总厨 盐田区 不限 不限 多名 | 30 Commis I 厨房二级厨师 盐田区 不限 不限 多名 | 31 Convention Services Manager 宴会服务经理 盐田区 不限 不限 多名

第15/100页 首页 < ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... > 尾页
推荐网络解释

McKenna:麦肯纳(姓氏)

officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的

rapid:激流

他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.

to walk over the potholes and tell me that:還會說

雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'