又一个
- 与 又一个 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Flint
打火石
居然回到入口,不行事情还没做完呢,再进去,这回到了一个中间有一盆水的房间,用勺子舀一瓢水,然后上楼找到另外的一个打火石(flint),下楼出门. 又一个空房间,再进门另外一个房间,中央是一盆土,用铲子铲一些土,在楼上你会找到一个吹风器(bellows).
-
sesqui
一个半,一倍半,一又二分之一(词头)
伺服系统 servo-system | 一个半,一倍半,一又二分之一(词头) sesqui- | 固着底栖生物 sessile benthos
-
He's gonna unforgetful get it all right
他需要一个难忘又满意的伴侣
Keep me all night 并让这情绪保持一整夜 | He's gonna unforgetful get it all right 他需要一个难忘又满意的伴侣 | He's gonna turn the key 他将打开房门
-
Hardheaded and hotheaded, bullheaded and pigheaded
<我是一个既冷静又鲁莽的坚持信仰的人>
Carpal tunnel, Marshall will start shit-itis<腕隧道... | Hardheaded and hotheaded, bullheaded and pigheaded<我是一个既冷静又鲁莽的坚持信仰的人> | Dick-headed, a prick, a big headache - I'm sick<傻子一般...
-
Behind the curtain, in the pantomime
帷幕后面 这出哑剧里
又一个英雄 又一个没有头脑的犯罪者 Another hero, another mindless... | 帷幕后面 这出哑剧里 Behind the curtain, in the pantomime | 对白继续 有没有人真的想听下去 Hold the line, does anybody want to take i...
-
Avec une inconnue
我与一个相识而又
Quelques douceurs 那些甜蜜 | Avec une inconnue 我与一个相识而又 | Que j'ai connu... 陌生的女孩......
-
you're a no-count
错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙
I am... too wonderful?|我 太完美了? | No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log.|错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙 | Ahaha... Killjoy.|哈哈... 无趣
-
No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log
错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙
I am... too wonderful?|我 太完美了? | No, you're a no-count, polandering, lazy bump on a log.|错 你是一个没出息又懒惰的呆头呆脑的家伙 | Ahaha... Killjoy.|哈哈... 无趣
-
It's about the daughter of a nice man who remarries after his wife dies
这书讲述的是一个女孩的故事 她的父亲在妻子死了以后又结了婚
What's your book about, Evangelin... | It's about the daughter of a nice man who remarries after his wife dies|这书讲述的是一个女孩的故事 她的父亲在妻子死了以后又结了婚 | and the stepmother's horrid to...
-
or six-year-old kids
而同时又松到能 让一个六岁的女孩
Loose enough for adults to get close|是,松到能让成人坐近... | or six-year-old kids|而同时又松到能 让一个六岁的女孩... | to slide through?|...滑了下去?
- 推荐网络解释
-
Ontario moonstone:安大略月光石,安大略月长石
onicolo 玛瑙 | Ontario moonstone 安大略月光石,安大略月长石 | onychite 雪花石膏
-
She is vilified by the press for her controversial view:因她持有异议,新闻界对她横加挞伐
牐12. vilify 诽谤,中伤 | 牐燬he is vilified by the press for her controversial view. 因她持有异议,新闻界对她横加挞伐. | 牐13. decry 责难,诽谤
-
Andreas Noll:德国传统中医针灸协会会长
Andreas Noll 德国传统中医针灸协会会长 | David Lee 美国哈佛大学教授 | David Jacobson-Kram 美国FDA药政、毒理部主任