原著
- 与 原著 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Antonio Banderas
主 演:安东尼奥.班德拉斯
视频描述: 最唯美华丽的恐怖片夜访吸血鬼2 原著 安妮 赖斯(Anne Rice)[美] 出品 华纳兄弟影业公司 (Warner Bros ) 1994 导演 尼尔 乔丹(Neil Jordan) 主演 安东尼奥 班德拉斯(Antonio Banderas)
-
Arthur Conan Doyle
亚瑟.柯南.道尔
盖-里奇自称从来没有看过其他福尔摩斯影片,只读过亚瑟-柯南-道尔(Arthur Conan Doyle)的原著小说. 他用自己全新的思路,帮助小罗伯特-唐尼和裘德-洛塑造角色. 他说:"我就像一个包办婚姻下的印度母亲. 我把他们两个关在酒店房间里,
-
bedlam
疯人院
1946年的>(Bedlam)由马克.罗伯逊执导,波瑞斯.卡洛弗和安娜.李主演. 影片根据威廉姆.霍根斯的原著小说>(A Rake's Progress)改编,讲述了一个企图改变疯人院秩序的疯狂画家,与药剂师之间的故事,
-
BERSERKER
狂暴战士
马克.高登制作公司(Mark Gordon Productions)与午夜厨房(Midnight Kitchen Productions)将联手打造这部影片,原著作者Tim Lebbon曾写过很多诸如>、>(Berserker)的恐怖怪异小说,备受书迷追捧.
-
Bicentennial Man
变人
>(Bicentennial Man)原著来自于阿西莫夫,是一部老电影了,属科幻类,软科幻题材,比较有意思. 有的翻译为>或>,意境就有点逊了. >这个名字还是比较接近主题的,虽然它听起来貌似属于魔幻类,
-
Biddy
毕蒂
皮普回到姐夫家里,对他信赖的姑娘毕蒂( Biddy )说了这么一句:" I have great expectations! "也许,这就是本题的"出典". 我个人读原著的感觉,好像狄更斯的行文还是比较有点文采的,驱词遣句,并不像1976年诺奖得主索尔.
-
bilingual
雙語能力
现摘录一段我很赞同的话:"翻译是一门艰深的学问,不具备真正意义上的双语能力(bilingual)和专业知识,很难搞出忠于原著而又传神达意的译作. "
-
Blazer Drive
燃烧驱动
根据日本漫画家岸本圣史的同名漫画作品改编的游戏>(Blazer Drive)登陆NDS平台,游戏类型为角色扮演. 游戏情节与原著一致,主角们需要配备依照贴纸模样而设计出来的能释放出火、冰、电气、光等能量的贴纸型驱动系统进行战斗.
-
The Blind Side
攻其不備
小成本制作的>则获得最佳影片暮光之城2剧情介绍最佳导演奖最佳男主角与最佳原著剧本等奖项提名.最佳女主角奖部无极外挂怎么不能用分人气极旺的珊卓布拉克(Sandra Bullock)以"攻其不备"(The Blind Side)获提名角逐最佳女主
-
Bad Boys
绝地战警
而将罗伯特的原著改编成剧本的Die Harder)、>(Bad Boys)等都出自他的手笔. 德.理查森不但擅长改写剧本,同时也是一本片导演是今年刚满40岁的弗劳伦特.赛瑞. 1998年的>(The Minute of Silence)和品味与感情的电影以及电视作品.
- 推荐网络解释
-
Greco-Latin square:希腊拉丁方格
Granduation of curve 曲线递合 | Greco-Latin square 希腊拉丁方格 | Grand lot 大批
-
cunningham:帆前角下拉索
斜拉器:kicking strap | 帆前角下拉索:cunningham | 调整索:outhaul
-
overstuffed:塞得过满
软性玩具 soft toy | 塞得过满 overstuffed | 教边 fray