原文的
- 与 原文的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
your anguished cries
你痛哭的声音
I can hear your yearnings 我可以听见你的渴望 | your anguished cries 你痛哭的声音 | let the nourishment pass you by 请鄙视富足吧/(原文意思是:让营养忽略你吧)
-
nominative
主格
我的上帝!"-- 中文翻译用了感叹号(!),似乎多马感到很惊讶,实际上,"主"和"上帝"是多马给耶稣的称谓. 原文的"主"和"上帝"应是"呼格"(vocative),虽然是以主格(nominative)的形式来表达,在通俗的希腊文里(Koine),这是常用的手法.
-
sibylline
女算命师的; 神秘性的; 女预言家的 (形)
sibyl 女巫, 女预言家, 女算命师 (名) | sibylline 女算命师的; 神秘性的; 女预言家的 (形) | sic 照抄原文 (感叹)
-
a thankless job
吃力不讨好的工作
而译者所从事的经常被称为"吃力不讨好的工作"(a thankless job):优点与荣耀尽归于作者,缺失与遗憾则全属于译者;译文的措词与句法若太像原文,虽有可能被赞为忠实,但更可能被说成生硬不通、食"外"不化的直译、硬译甚至死译;反之,
-
trademark
牌号
广告翻译由标题( Headline) 、正文( Body) 、标语( Slogan) 、牌号( Trademark) 和附文( Supplementary Items) 等几个部门组成, 夸大的是译文的效果: 不光要提供充实而且易懂的商品信息, 还要具有原文的"切肤之感", 让译文读者也能有类似的以为.
-
uncivilized
野蛮的
所以在译文中出现了"civilized"这个词,可是,译者没有考虑到这样翻译的话不仅原文最根本的意思没有在译文中得到体现,而且无意中把游人分为"文明的"("civilized")和"野蛮的"(uncivilized) 的两类,这对游人来说是很难接受的,
-
vocative
呼格
我的上帝!"-- 中文翻译用了感叹号(!),似乎多马感到很惊讶,实际上,"主"和"上帝"是多马给耶稣的称谓. 原文的"主"和"上帝"应是"呼格"(vocative),虽然是以主格(nominative)的形式来表达,在通俗的希腊文里(Koine),这是常用的手法.
-
wall
墙壁
"jakes"改译成"茅厕",这是对的,但"墙壁"(wall)的意思没有译出,只说"涂刷茅厕",还是不妥,因为原文的意思是"涂刷茅厕的墙壁". 美国现代作家海明威(Ernest Hemingway,1898~1961)在一九五二年出版的"老人与海"(The Old Man and The Sea)获得诺贝尔文学奖金,
-
Bathing Beauty
出水芙蓉
意译往往要求译者要有很好的语言功力,一方面要能够理解原文的精髓,另一方面还要能够用生动贴切的汉语表达出来,而且大学英语四六级词汇往往是一种创造性的表达, 如<<玩具总动员>>(Toy Story)、<<阿甘正传>>(Forrest Gump)、<<出水芙蓉>>(Bathing Beauty)这些片名的翻译就很
-
La Dolce vita
露滴牡丹开(甜蜜的生活)
<<露滴牡丹开/甜蜜的生活>>(La Dolce Vita)是意大利著名电影大师费里尼的代表作,La Dolce Vita在意大利原文中的意思是"生活的甜蜜",但中文译名比较情色--<<露滴牡丹开>>.
- 推荐网络解释
-
photoperiodic response:光周期响应
photoperiodic induction 光周期诱导 | photoperiodic response 光周期响应 | photoperiodism 光期性
-
Multi-Variate Statistical Analysis:多元统计剖析
311. 多项距阵 Multi-Nominal Matrix | 312. 多元统计剖析 Multi-Variate Statistical Analysis | 313. 发电厂 Power Plant
-
bioactive peptides:活性多肽
有效部位:Bioactive fraction | 活性多肽:bioactive peptides | 活性筛选:Bioactive screening