英语人>网络解释>原文 相关的搜索结果
网络解释

原文

与 原文 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Cascade

层叠

为统计文件指定文件名"层叠"(Cascade)命令(窗口菜单)"水平平铺"(Tile Horizontally)命令(窗口菜单)"垂直平铺"(Tile Vertically)命令(窗口菜单)"原文轮廓框架"(Source Outline Frame)命令(窗口菜单)使用"原文轮廓框架"(Source

denotation

外延

因此,在翻译过程中,要保证信息的准确与真实,应特别注意原文中的"微言大义",区分原文词语的内涵(connota2tion)和外延(denotation)意义,根据上下文准确把握原文实际意义,有效实现译文功能.

domestication

归化法

2.归化法(Domestication)---以译入语文化为归宿归化法撇开原文的词语和句法,抓住其语用意义,从译语中选取与原文语用意义相同的表达方式译之. 它追求译文要符合译入语语言与文化的规范,满足译入语读者的要求,尽量向本民族的语言和文化靠拢.

explicitly

清楚地

一般而言,增词法在大的方面有两种情况:一是把原文句子里"隐含"(Implication)或上下文意思清楚而没有写出来的词在译文里补进去,以便汉语能清楚地(Explicitly)表达原文的意思,也就是说这样的增词是出于语义上的需要;

from bad to worse

越来越糟

其语用含义或意图跟这两个形象基本上没有什么关系,在译文中加上这两个形象表达可能会使译文读者不知所云,甚至导致误解,产生原文没有的含义,因此我们可以考虑省去原文形象,只传达原文的含义"越来越糟"(from bad to worse).

guide

指南

政治就是制造习俗、法律、或风气,是对某种"指南"(guide)的应用,比如对来自自然的"自然正义"的应用. 我认为首要的翻译规则是尽可能按照原作者所意指的那样把原文[以另一种语言]记录下来,与此同时必须充分感知并保留原文里难以索解的文句,

halloysite

埃洛石

其中有的意译,如上述的金红石、重晶石、十字石等;少数为音译,如埃洛石(halloysite)等;大多数则系根据矿物成分,间或考虑物性、形态等特徵另行定名,如硅灰石(原文wollastonite为纪念英国化学家W.H.Wollaston而来)、黝铜矿(原文 tetrahedrite,

hash

哈希

但是,在实际应用操作中发出的文件签名并非是对原文本身进行加密,而是要对原文进行所谓的"哈希"(Hash)运算,即对原文做数字摘要.该密码算法也称单向散列运算,其运算结果称为哈希值,或称数字摘要,也有人将其称为"数字指纹".哈希值有固定的长度,

hell

阴间

这里的原文是希腊文 Hades, 定义却与旧约圣经的希伯来文 sheol 相同. 查旧约原文凡用 sheol 之处, 英文钦订版约半数把它译为"坟墓",(grave)半数译为"阴间"(Hell). 以上的实例, 有力地说明, 圣经借用的希腊名词 Hades 仅指坟墓而言.

tile horizontally

水平平铺

为统计文件指定文件名"层叠"(Cascade)命令(窗口菜单)"水平平铺"(Tile Horizontally)命令(窗口菜单)"垂直平铺"(Tile Vertically)命令(窗口菜单)"原文轮廓框架"(Source Outline Frame)命令(窗口菜单)使用"原文轮廓框架"(Source Outline F

第5/34页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络解释

photoperiodic response:光周期响应

photoperiodic induction 光周期诱导 | photoperiodic response 光周期响应 | photoperiodism 光期性

Multi-Variate Statistical Analysis:多元统计剖析

311. 多项距阵 Multi-Nominal Matrix | 312. 多元统计剖析 Multi-Variate Statistical Analysis | 313. 发电厂 Power Plant

bioactive peptides:活性多肽

有效部位:Bioactive fraction | 活性多肽:bioactive peptides | 活性筛选:Bioactive screening