十四行诗
- 与 十四行诗 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Some say thy fault is youth, some wantonness
人说你年青,有点失分寸
SONNET 96 十四行诗 第96首 [英] 莎士比亚 | Some say thy fault is youth, some wantonness; 人说你年青,有点失分寸; | Some say thy grace is youth and gentle sport; 人说你优雅,玩得也斯文;
-
Lucrece
露克利斯
Venus and Adonis维诺斯?阿都尼斯; | Lucrece露克利斯; | The Sonnets十四行诗
-
Lucrece
<鲁克丽丝受辱记>
Seneca 塞尼克 | Lucrece <<鲁克丽丝受辱记>> | Sonnets 十四行诗
-
Rape of Lucrece
<鲁克丽斯受辱记>
Sonnets<<十四行诗>> | Rape of Lucrece<<鲁克丽斯受辱记>> | Venus and Adonis<<维纳斯与阿都尼>>
-
sonless
无后嗣的
sonims /非金属夹杂物/ | sonless /无后嗣的/ | sonnet /十四行诗/商籁诗体/
-
Unstern: Sinistre, Disastro S
凶兆、灾难
<<三首彼特拉克十四行诗>>Three Petrarch Sonnets S.158 | 凶兆、灾难 Unstern: Sinistre, Disastro S.208 | 4首被遗忘的圆舞曲 Quatre Valse Oubliees S.215
-
Unstern: Sinistre, Disastro S
凶兆.灾难
<三首彼特拉克十四行诗>Three Petrarch Sonnets S.158 | 凶兆.灾难 Unstern: Sinistre. Disastro S.208 | 4首被遗忘的圆舞曲 Quatre Valse Oubliees S.215
-
Amoretti
爱情小唱
如弥尔顿的<<悼亡妻>>(Sonnet XIX),可仿苏东坡的悼亡妻词<<江城子>>("十年生死两茫茫")译出;斯本塞(Spenser)的<<爱情小唱>>(Amoretti))和<<迎婚曲>>(Epithalamium), 莎士比亚、勃朗宁夫人的十四行诗都可以元曲、散曲的风味译出.
-
That you were once unkind befriends me now
你曾狠心-如今于我有用
SONNET 120 十四行诗 第120首 [英] 莎士比亚 | That you were once unkind befriends me now, 你曾狠心-如今于我有用, | And for that sorrow which I then did feel 我当时感受的那种伤痛-
-
The Elegies and Satires
<挽歌与讽刺诗>
John Donne邓恩 | The Elegies and Satires挽歌与讽刺诗 | The Songs and Sonnets歌谣与十四行诗
- 推荐网络解释
-
Supposed to Be:应该吧
我想我该睡了 i think i should slp | 应该吧 supposed to be | 希望 hope so
-
Plain Weave:平布
509 hopsack 方平织物 | 510 plain weave 平布 | 511 panama 巴拿马薄呢
-
Al Niyat t Sco:心 宿 三
Al Niyat s Sco 心 宿 一 2.89 | Al Niyat t Sco 心 宿 三 2.82 | Al Rakis n Dra 天 棓 二 5 d