英语人>网络解释>十四行诗 相关的搜索结果
网络解释

十四行诗

与 十四行诗 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Some say thy fault is youth, some wantonness

人说你年青,有点失分寸

SONNET 96 十四行诗 第96首 [英] 莎士比亚 | Some say thy fault is youth, some wantonness; 人说你年青,有点失分寸; | Some say thy grace is youth and gentle sport; 人说你优雅,玩得也斯文;

Lucrece

露克利斯

Venus and Adonis维诺斯?阿都尼斯; | Lucrece露克利斯; | The Sonnets十四行诗

Lucrece

<鲁克丽丝受辱记>

Seneca 塞尼克 | Lucrece <<鲁克丽丝受辱记>> | Sonnets 十四行诗

Rape of Lucrece

<鲁克丽斯受辱记>

Sonnets<<十四行诗>> | Rape of Lucrece<<鲁克丽斯受辱记>> | Venus and Adonis<<维纳斯与阿都尼>>

sonless

无后嗣的

sonims /非金属夹杂物/ | sonless /无后嗣的/ | sonnet /十四行诗/商籁诗体/

Unstern: Sinistre, Disastro S

凶兆、灾难

<<三首彼特拉克十四行诗>>Three Petrarch Sonnets S.158 | 凶兆、灾难 Unstern: Sinistre, Disastro S.208 | 4首被遗忘的圆舞曲 Quatre Valse Oubliees S.215

Unstern: Sinistre, Disastro S

凶兆.灾难

<三首彼特拉克十四行诗>Three Petrarch Sonnets S.158 | 凶兆.灾难 Unstern: Sinistre. Disastro S.208 | 4首被遗忘的圆舞曲 Quatre Valse Oubliees S.215

Amoretti

爱情小唱

如弥尔顿的<<悼亡妻>>(Sonnet XIX),可仿苏东坡的悼亡妻词<<江城子>>("十年生死两茫茫")译出;斯本塞(Spenser)的<<爱情小唱>>(Amoretti))和<<迎婚曲>>(Epithalamium), 莎士比亚、勃朗宁夫人的十四行诗都可以元曲、散曲的风味译出.

That you were once unkind befriends me now

你曾狠心-如今于我有用

SONNET 120 十四行诗 第120首 [英] 莎士比亚 | That you were once unkind befriends me now, 你曾狠心-如今于我有用, | And for that sorrow which I then did feel 我当时感受的那种伤痛-

The Elegies and Satires

<挽歌与讽刺诗>

John Donne邓恩 | The Elegies and Satires挽歌与讽刺诗 | The Songs and Sonnets歌谣与十四行诗

第7/8页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 > 尾页
推荐网络解释

Supposed to Be:应该吧

我想我该睡了 i think i should slp | 应该吧 supposed to be | 希望 hope so

Plain Weave:平布

509 hopsack 方平织物 | 510 plain weave 平布 | 511 panama 巴拿马薄呢

Al Niyat t Sco:心 宿 三

Al Niyat s Sco 心 宿 一 2.89 | Al Niyat t Sco 心 宿 三 2.82 | Al Rakis n Dra 天 棓 二 5 d