八十
- 与 八十 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Chris Shelton
淨值 第十二集被解僱
Angie McKnight 淨值 第十一集被解僱 | Chris Shelton 淨值 第十二集被解僱 | Craig Williams 淨值 第十五集被解僱 第八週被調往優等
-
Nick Snider
第三十九位
第三十八位Axel | 第三十九位Nick Snider | 第四十位Michael Braeger
-
Jury's Special Award
(二十)
(十八)、 Best Choice of the Year-Overseas Enterprise | (十九)、 Best Choice of the Year-Domestic Enterprise | (二十)、 Jury's Special Award
-
King fucked at staleness
十七世: 金日松--副词词组
十六世: 金日哲(折)--宾语补语 King fucks snapped. | 十七世: 金日松--副词词组 King fucked at staleness. | 十八世: 金日愚--被动语态加副词 King is fucked foolish
-
styrene
(二十九)苯乙烯
(二十八)乙酸甲酯 Methyl acetate | (二十九)苯乙烯 Styrene | (三十一)四氯乙烯 Tetrachloroethylene
-
Table and chair
第二十九首
28、第二十八首 Happy teacher's day | 29、第二十九首 Table and chair | 30、第三十首 Row your boat
-
taciturnity
第三十七集:沉默的微笑
第三十六集:红色的花 Red flower | 第三十七集:沉默的微笑 Taciturnity | 第三十八集:无法实现的诺言 Fleeting vision
-
Textual analysis
第二十章 语篇分析
第十八章 一致关系Agreement | 第十九章 替代和省略Substitution and Ellipsis | 第二十章 语篇分析Textual Analysis
-
Hypnus and Thanatos
第十九章 修普诺斯与塔纳托斯(下)
第十八章 修普诺斯与塔纳托斯(上) Hypnus and Thanatos | 第十九章 修普诺斯与塔纳托斯(下) Hypnus and Thanatos | 第二十章 真实之虚像 The Edge
-
time-share
分时度假
"分时度假"(Time Share)是旅游业人士翻译的词汇,其实按字面翻译是"时间分割",可以翻译为"分时置业". 它是在六十年代为德国人和法国人发明,七、八十年代在美国得到发展,而于九十年代中期完善与成熟的. 我于九十年代中期在国外对此进行了考察研究,
- 推荐网络解释
-
enamelling iron:搪瓷[用)钢板
enamelled strip || 涂珐琅钢带,搪瓷钢带 | enamelling iron || 搪瓷[用)钢板 | enantiomer || 对映体,对映异构物
-
leeringly:以斜眼看 (副)
leeriness 猜疑; 留神; 狡猾; 机警 (名) | leeringly 以斜眼看 (副) | leery 机敏的, 细心的; 猜疑的, 迟疑的 (形)
-
FIGURATIVE MARK:形商标
形商标 FIGURATIVE MARK | 组合商标 ASSOCIATED MARK | 保证商标 CERTIFICATION MARK