英语人>网络解释>习语 相关的搜索结果
网络解释

习语

与 习语 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

pragmatic ambivalence

语用含糊

pragmatic acquisition语用习得 | pragmatic ambivalence语用含糊 | pragmatic competence语用能力

cleave: v.1

砍开,劈开 2.使分裂,使分开

usage: n.1.使用,用法 2.习惯,习俗,习用 3.(语)惯用法,习语,成语 | cleave: v.1.砍开,劈开 2.使分裂,使分开 | eruption: n.喷发,爆发

eccentric

怪癖

谚语(proverb)等. 英国是典型的温带海洋气候. 雨在英国是除习语、比喻而外,典故(引喻)(allusion)也离不开文化语(stubborn)、"怪癖"(eccentric)联系在一起. 所以,0ld就由以下

interlanguage

过渡语

[摘要]本文分析了"过渡语"(interlanguage)的特点和作用,及"过渡语"与输入的关系,讨论了影响输入与"过渡语"发展的因素,从而指出外语习得的输入原则.

Cursory Examination on English Onomatopoeia

(英语拟声词浅论)

24. A Comparative Study of English and Chines Idioms(英语习语与汉语习... | 25. Cursory Examination on English Onomatopoeia(英语拟声词浅论) | 26. On Commonization of Proper Nouns in English(论英语专有名...

saying

格言

英语的习语范围很广,包括成语(set phrase)、典故(allusion)、谚语(proverb)、格言(saying)、俗语(colloquialism)和俚语(slang). 不同习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割. 英语汉语绝大多数只是部分对应,

sheng

一、日语[生]与汉语"生"(sheng)的引申义众所周知,日本人有喜事生事凉事之习,而汉族人的饮食习惯则是喜熟忌生,日汉各自的饮食特点也反映在日语[生]与汉语"生"(sheng)的引申义及相关习语上.

to spend money like water

挥金如土

例如:挥金如土(to spend money like water);入土(die)等等.. 2 历史典故 习语的产生与战争实例、社会现实和历史人物等关系密切.英汉习语在性质上有其共同的特点,它们都是语言在长期使用中 形成的稳固定型的闻组或句子. 它们无论在语法结构,崮定搭配,

imprisoning: a.1

关押的,监禁的 2.禁锢的,限制的,束缚的

canyon: n.峡谷,海底悬崖 | imprisoning: a.1.关押的,监禁的 2.禁锢的,限制的,束缚的 | usage: n.1.使用,用法 2.习惯,习俗,习用 3.(语)惯用法,习语,成语

allusions

典故

习语范围很广,通常包括成语(set phrases ),谚语(proverbs),格言(sayings),俗语(colloquialisms), 典故(allusions)和俚语(slangs). 习语一般具有结构严谨、形式简练、形象鲜明、含义精辟、通俗易懂、幽默风趣、内涵丰富、寓意深刻、表达生动、朗朗上口等特点,

第5/12页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络解释

Apportioned Effort:分摊努力

Applied Direct Costs 实际直接成本 | Apportioned Effort 分摊努力 | Apportioned Task 分摊任务

tussah silk fabric:柞丝绸

tussah silk carpet 柞丝毯 | tussah silk fabric 柞丝绸 | tussah silk fancy yarn 柞粗纺丝

make sb. do sth.(be made sb.to do sth:使某人做某事

be made for each other 有利于,倾向于 | make sb. do sth.(be made sb.to do sth.)使某人做某事 | to make a speech 做报告.