英语人>网络解释>中国人 相关的搜索结果
网络解释

中国人

与 中国人 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

after dark

天黑以后

村上新出了一部名叫>(After dark)的长篇小说,里面再次出现了中国人、中国女孩. 女孩同是十九岁,同样漂亮甚至更漂亮,但不是大学生,而是由不法中国人偷运到日本被迫接客的"妓女". 另一点不同的是,小说的中国人第一次讲起了中国话,

Buddha

如来(佛)

中国人认为如来佛(Buddha)是万能的,而西方则认为上帝(God)是至高无上的;中国人的爱神是月老(The Moon Lord),英美人的爱神则是雅典娜(Athena);中国人死后要去见阎王(Yama),而西方人认为统治地狱的是撒旦(Satan).

Chinatown

洛莫尔曾想将中国人(Chinese)与"中国佬"(Chinaman)分开,中国人指那些依旧守在中国本土的中国人,中国佬则指流窜到西方,生活在西方大城市的阴暗的"唐人街"(Chinatown)中的中国移民:"他们中大多是些恶棍罪犯,他们迫不得已离开中国,

eel

还有中国人用鼠, 英国人用chicken 比喻人胆小; 中国人用泥鳅( loach) , 英国人用鳝(eel) 表示滑头; 中国人用牛形容人身体强壮, 而英国人却用马达到这一效果, 所以"体壮如牛", 译为英语是, "as strong as a horse".

femininity

女性化

鉴于中国人对常识、人情的偏爱和对逻辑、理论的漠视,林语堂创造性地使用"女性化"(femininity)一词来概括中国人心灵的基本特征. 他说,"中国人的头脑就像女性的头脑一样充满了常识. 中国人的头脑回避抽象的词汇,就像女性说话一样.

loach

泥鳅

还有中国人用鼠, 英国人用chicken 比喻人胆小; 中国人用泥鳅( loach) , 英国人用鳝(eel) 表示滑头; 中国人用牛形容人身体强壮, 而英国人却用马达到这一效果, 所以"体壮如牛", 译为英语是, "as strong as a horse".

loach

还有中国人用鼠, 英国人用chicken 比喻人胆小; 中国人用泥鳅( loach) , 英国人用鳝(eel) 表示滑头; 中国人用牛形容人身体强壮, 而英国人却用马达到这一效果, 所以"体壮如牛", 译为英语是, "as strong as a horse".

Mainland China

内地

大陆是海外中国人,包括香港,澳门,台湾同胞对中国内地(Mainland China)的说法,原则上只是用来区分位置,只有自认为中国人的人才说回大陆,外国人说去中国就是说去中国,中国人旅居海外有时会受到歧视是肯定的,但被不同种族的人歧视,

modest

谦虚

4.谦虚(Modest). 谦虚是中国人的传统美德之一. 中国人常常是自我否定来表示谦虚. 当受到别人赞扬时,自己却贬损自己. 中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番:哪里,哪里. 当这种赞扬遭到中国人拒绝时,

typical

标准的

我有个师兄在法国,有一次他和一个台湾人合作,他的行事风格非常西化,导致那位台湾人后来用英语发了一句感慨,说"他真不是一个标准的(typical)中国人". 所以这就说明,"中国人"其实是有中国人特有的那一套东西的,那是什么东西呢?

第6/49页 首页 < ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... > 尾页
推荐网络解释

Burnley:班來

SP Group在瑞德奇、伯明翰和班来(Burnley)拥有4座工厂,有650名员工. 该公司营业额逾6000万英镑,已跻身于英国规模最大同时也最具创新的销售点印刷商行列. 而在中国,有非常多的公司都希望享受包括高速打印,印前服务,

Iconium:伊康

后迁都科尼亚(Konya),古称伊康(Iconium),故又称伊康素丹国. 1080~1081年,苏莱曼先后攻克舍马哈、尼德微、安塔基亚,其势力伸展至小亚细亚西北部和爱琴海岸. 1086年,苏莱曼逝世后,其继任者实行分封制,国内公国林立,互相混战,

u Bit Floundering:(钻头泥包)

u Bit Balling,Ball Up (钻头泥包) | u Bit Floundering(钻头泥包) | u Deflecting Tool (造斜工具)