不等于
- 与 不等于 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
汇兑行情(等于agiotage)
agio n
55.disservice n. 伤害;帮倒忙的行为;不亲切的行为;虐待 | 56.agio n. 贴水;扣头;折扣;贴水率;汇兑行情(等于agiotage) | 57.jabot n. 胸部装饰
-
贴水;扣头;折扣;贴水率;汇兑行情(等于agiotage)
agio n
55.disservice n. 伤害;帮倒忙的行为;不亲切的行为;虐待 | 56.agio n. 贴水;扣头;折扣;贴水率;汇兑行情(等于agiotage) | 57.jabot n. 胸部装饰
-
amount to
等于
仅仅,只不过 nothing but | 等于 amount to | 不是,而是 not...but...
-
be equal to
等于
be determined to do something决心做... | be equal to...等于... | be free from没有......的,不受......影响
-
That's like putting the cat near the goldfish bowl
引狼入室; 等于把猫放在金鱼缸旁
Teaching others teaches yourself.教学相长. | That's like putting the cat near the goldfish bowl. 引狼入室; 等于把猫放在金鱼缸旁. | The cat did it. [口谑]是猫打破的; 不是我搞的. (推托责任的话)
-
less than or equal to
小于或等于号
≮ not less than 不小于号 | ≯ not more than 不大于号 | ≤ less than or equal to 小于或等于号
-
no less than; equally with
等于;不下于;亦;一样好
as well as 有四个含义: | (1)no less than; equally with等于;不下于;亦;一样好 | (2)both....and..;one equally with the other"与"、"两者皆"
-
She does not feel equal to receiving any guests today
今天她身体不适,不能接待客人
The blacks should be equal to the whites. 黑人应该与白人平等. | She does not feel equal to receiving any guests today. 今天她身体不适,不能接待客人. | ③equal可作动词,意为"等于"或"使等于".
-
That's as much as to say to see is not to believe
那等于说眼见不为实
My father loves me as much as my mother does.^我父... | That's as much as to say to see is not to believe.^那等于说眼见不为实. | As regards the second point, we can discuss it at another meeting.^至于第...
-
A fault confessed is half redressed
[谚]承认错误等于改正了一半
A dying deer doesn't choose a shade. ( or ) Beggars are no choosers. 鹿死不... | A fault confessed is half redressed. [谚]承认错误等于改正了一半. | A forced kindness deserves no thanks. [谚]虚情假意不值...
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'