不是
- 与 不是 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
have a fit
怒发冲冠(不是"试脱
bring down the house 赢得齐场喝彩(不是"推正房女") | have a fit 怒发冲冠(不是"试脱") | be taken in 上当,受骗(不是"被交缴")
-
to have a fit
勃然大台(而不是:试试衣服)
sea-elephant 海豹(而不是:海象walrus) | to have a fit 勃然大台(而不是:试试衣服) | street walker 妓女;"鸡"(而不是:行人)
-
to have a fit
勃然大怒(而不是:试试衣服)
sea-elephant 海豹(而不是:海象walrus) | to have a fit 勃然大怒(而不是:试试衣服) | street walker 妓女;"鸡"(而不是:行人)
-
赤身have nothing on!(不是"穿着生日礼服
in one's birthdaysuit
pull one's leg开玩笑(不是"拉后腿") | in one's birthdaysuit赤身have nothing on!(不是"穿着生日礼服") | eat one's words收回前言(不是"吃话")
-
we haven't
不过你们已经谈论过了 是不是啊? - 不 妈妈 我们还没有
no! (laughs) but feel free to ask any p... | but you've talked about it,right? no,mom,we haven't.|- 不过你们已经谈论过了 是不是啊? - 不 妈妈 我们还没有 | may i remind you that this is your first real b...
-
horse sense
常识(不是"马的感觉
dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") - | horse sense 常识(不是"马的感觉") - | capital idea 好主意(不是"资本主义思想") -
-
horse sense
普通常识(不是"马的感觉
sporting house 妓院(不是"体育室") | horse sense 普通常识(不是"马的感觉") | capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
-
sporting house
院(不是"体育室
dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") | sporting house *院(不是"体育室") | horse sense 常识(不是"马的感觉")
-
sporting house
妓院,赌场(不是"体育室
dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") | sporting house 妓院,赌场(不是"体育室") | horse sense 常识(不是"马的感觉")
-
Mongolian idiocy
先天性白痴(不是蒙古白痴)
Indian ink 墨汁(不是印度墨水) | Mongolian idiocy 先天性白痴(不是蒙古白痴) | Russian olive 沙枣(不是俄国橄榄)
- 推荐网络解释
-
Anopheles candidiensis:日月潭疟蚊
\\"疟蚊属\\",\\"Anopheles\\" | \\"日月潭疟蚊\\",\\"Anopheles candidiensis\\" | \\"中华疟蚊\\",\\"Anopheles hyrcanus var. sinensis\\"
-
Gnome Milnes:GNOME:下的扫雷
2. Games:游戏软件 | 1) Gnome Milnes:GNOME下的扫雷; | 2) Gnibbles:贪吃蛇游戏;
-
Malmaison Edinburgh:爱丁堡
" The Macdonald Roxburghe Hotel"麦当劳roxburghe酒店 | " Malmaison Edinburgh"爱丁堡malmaison | " The Scotsman Hotel"苏格兰人酒店