上文
- 与 上文 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
thereinto
在那里面/其中
thereinbefore /在上文/前头/ | thereinto /在那里面/其中/ | thereof /关于.../将它/它的/从此/关于/
-
torture
虐待
"配偶"(spouse)就一个人来说,指因为所缔结的婚姻的形式而与该人有合法婚姻关系的人,而在不影响上文的一般性的原则下亦包括妾侍;"虐待"(torture)包括身体上及精神上的虐待;
-
unexpected
出乎意料
但作者在上句谈到室内设计的重要性时说"我们还期望每个地方都适合其作用"(We also expect each place to be appropriate to its use),本句举出了设计式样与作用不相符的具体例子,说使人感到"出乎意料"(unexpected)才能支持上文观点,
-
unread
未阅读
1.第一部分(Context Menu and Content Selection menu)是对右键菜单和选择菜单的设定. 如果你选上Mark as unread选项,那么当你日後快速储存书签时(即上文所述的Quick Bookmark),你的书签将被自动标上未阅读(unread)标记.
-
wage rate
工资
(三)在上文我提及,工资(wage rate)是雇用劳力以量度时间作价的合约安排,但其他还有好些可以量度而作价的特质. 漠视了这些其他的量度是效率工资理论的大漏. 我认为英国的传统没有佃农制度,
-
Waters
水
但也有学者认为,那是个同音异义词. 最后,"在水面上"应作"大水之上",理同上文. "水"(waters)原文复数表大,复指前句"深渊",即大水、洪荒之水;一如>1:6,上帝分大水造苍穹--"大水"(waters)和合本作"诸水",仍是误译.
-
which
哪个
最佳答案选C,主要由下文的语境而定:"哪个(which)是她的丈夫?""站在窗子边,穿蓝色夹克衣的那个(人是她的丈夫). "事实上只要改变上文,其他几个选项是完全可能的:
-
wicked
邪惡
12:31的"所以"(dia touto)结束上文之辩论,因为法利赛人否认耶稣以圣灵之能力赶鬼,耶稣遂宣告他们的审判,分两面:耶稣洞悉他们的心态,一开口便重责他们,称他们为"邪恶"( wicked)及"淫乱"(moichalis,意"奸淫","失贞";
-
William
威廉
["比利"(Billy )是英文人名"威廉"(William)的昵称,这里的威廉.杰克逊即是上文的比利.杰克逊. ]
-
workshop
工作间
⑵ 工作间(workshop)里的工具主要用来修水管方面的. 找火了要立刻赶到工具棚(Shed)拿工具. ⑵看病:主角身体不适需要医治时,状态栏(status)会显示"生病"(a bit sick)字样. 如果你可以判断出得的是何种疾病可以直接对症下药(药名药效见上文翻译),
- 推荐网络解释
-
colonial rule:殖民统治
colonial protectorate;殖民保护地;殖民被保护国;; | colonial rule;殖民统治;; | Colonial Secretary;辅政司;;
-
matrimonial agency:婚姻介绍所
21 deep love 深沉的爱情 | 22 matrimonial agency 婚姻介绍所 | 23 lover,sweetheart 情人
-
VRS:abbr. visiting reseearch scholar; 研究学者