英语人>网络解释>一把 相关的搜索结果
网络解释

一把

与 一把 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Mysterious Cries

神秘的哭声

3.A Ten-Year-Old Secret 一个十年的秘密 | 4.Mysterious Cries 神秘的哭声 | 5.A Rusty Key Opens a Hidden Door! 一把生锈的钥匙打开了那扇暗门!

Love does not dominate, it cultivates

爱情需要去培育,而不是去支配

Love is the master key which opens the gate of happiness.爱情是打开幸福之门的一把最重要的... | Love does not dominate, it cultivates.爱情需要去培育,而不是去支配. | Love is a kind of warfare.爱是一场战争...

I never doubted you

我从未怀疑过你

He must have made another one.|他一定还有另一把 | I never doubted you.|我从未怀疑过你 | Now, I have no wish to remove one shackle from around your necks|现在我不想卸除你们的颈轭之后

that drowns tender reed

淹没了娇嫩的芦苇

some say love it is a river 有人说爱是一条河流 | that drowns tender reed 淹没了娇嫩的芦苇 | some say love it is a razor 有人说爱是一把剃刀

that drowns tender reed

沉浸在柔弱的芦苇丛中

Some say love It is a river 有人说,爱是一条河 | That drowns tender reed 沉浸在柔弱的芦苇丛中 | Some say love It is a razor 有人说, 爱是一把剃刀

that drowns the tender

会把柔嫩的芦苇淹没

Some say love, it is a river 有人说爱情是一条河, | that drowns the tender 会把柔嫩的芦苇淹没, | Some say love, it is a razor 有人说爱情是一把利刃,

That drowns thetender reed

无情地,将柔弱的芦苇淹没

Some say love ,it is river. 有人说,爱是一条小河 | That drowns thetender reed. 无情地,将柔弱的芦苇淹没. | Some say love.it is ravor. 有人说,爱是一把利刀

That drowns the tender seed

它将柔弱的种籽淹没

Some say love, it is a river 有人说 爱 犹如一条河 | That drowns the tender seed 它将柔弱的种籽淹没 | Some say love, it is a razor 有人说 爱 犹如一把利刃

That drowns the tender seed

它会淹没温柔的芦草

Some say love, it is a river 有人说 ,爱犹如一条河 | That drowns the tender seed 它会淹没温柔的芦草 | Some say love, it is a razor 有人说, 爱犹如一把利刃

She ensconced herself in an armchair

她舒适地安坐在一张扶手椅里

133、ensconce vt.隐藏, 安置 | She ensconced herself in an armchair.她舒适地安坐在一张扶手椅里 | He ensconced himself in a comfortable chair.他安坐在一把舒适的椅子上.

第44/53页 首页 < ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... > 尾页
推荐网络解释

McKenna:麦肯纳(姓氏)

officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的

rapid:激流

他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.

to walk over the potholes and tell me that:還會說

雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'