一场空
- 与 一场空 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
add fuel to the flames/fire
火上加油
add fuel to the flames/fire 火上加油 | blood is thicker than water 血浓于水 | draw water with a sieve 竹篮打水一场空
-
Dead Sea fruit
大有希望的事物却变成一场空; 华而不实、没有价值的东西
1. fruit 水果 | Dead Sea fruit 大有希望的事物却变成一场空; 华而不实、没有价值的东西 | forbidden fruit 禁果;非法的逸乐
-
Enclave
被包围的领土
帮事发生在一个幻想世界之中,一场空前惨烈的远古战争引发了大陆上的一个巨大裂缝,把世界分割成正义和邪恶两方. Celenheim镇被与世隔绝了起来,成了一块众所周知的被包围的领土(Enclave)但裂缝越来越逼近,而暗黑力量正日渐威胁Cele......
-
for nothing
免费 徒然, 没有结果; 白白地; 不起作用地; 无缘无故
do nothing but 除了 ... 以外什么也不干; 只是 ... | for nothing 免费 徒然, 没有结果; 白白地; 不起作用地; 无缘无故 | go for nothing 落得一场空,劳而无功
-
go for nothing
落得一场空,劳而无功
for nothing 免费 徒然, 没有结果; 白白地; 不起作用地; 无缘无故 | go for nothing 落得一场空,劳而无功 | go for very little 落得一场空,劳而无功
-
in little
小规模地; 小型地
go for very little [nothing] 无足轻重, 一场空 | in little 小规模地; 小型地 | make little of 不重视; 不以...为意
-
竹篮子打水一场空. Practice makes perfect. 熟能生巧
Pour water into a sieve
Pleasure comes through toil. 苦尽甘来. | Pour water into a sieve. 竹篮子打水一场空. Practice makes perfect. 熟能生巧. | Praise is not pudding. 恭维话不能当饭吃.
-
go for very little [nothing]
无足轻重, 一场空
from little up [美]从幼年起 | go for very little [nothing] 无足轻重, 一场空 | in little 小规模地; 小型地
-
Like ladling water with a wicker basket-all is empty(nothing)
竹篮打水--一场空
茶壶里煮饺子--有也倒不出. A dumpling in a boil... | 癞蛤蟆想吃天鹅肉--痴心妄想. A toad lusting after a swan's flesh-a... | 竹篮打水--一场空. Like ladling water with a wicker basket-all is empty(nothing).
-
Like ladling water with a wicker basket;all is empty (no-thing)
竹篮子打水--一场空
11.癞蛤蟆想吃天鹅肉--痴心妄想. A toad lusting after a swan's ... | 12.竹篮子打水--一场空. Like ladling water with a wicker basket;all is empty (no-thing). | 14.隔着门缝看人--把人瞧扁了. If you peer at ...
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'