英语人>网络解释>characters 相关的网络解释
characters相关的网络解释

查询词典 characters

与 characters 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

wildcard search:通配符搜索 (for database) 本文由英语作文网收集整理

wildcard characters 通配符字符 (for database) | wildcard search 通配符搜索 (for database) 本文由英语作文网收集整理 | window 窗口

Word group and Lianxiang:词组及联想

6.4 难字编码 Cods for confusing Characters | 7 词组及联想 Word group and Lianxiang | 7.1 两字词组 Two character word group

arrowheaded:箭头形的

arrowheaded characters 楔形文字 | arrowheaded 箭头形的 | arrowroot 竹芋

arrowheaded:箭头形的, 镞状的

arrowheaded characters | 楔形文字 | arrowheaded | 箭头形的, 镞状的 | arrowroot starch | 竹芋淀粉

nonportable:不可移植的

nonprinting characters 不可打印字符 | nonportable 不可移植的 | normal 标准的;正常的

nonprincipled:与原则无关的

nonpolitical 非政治性的 | nonprincipled 与原则无关的 | nonprinting characters 非打印字符

phonetic or pictographic:字义

注音:Phonetic notation | 字义:phonetic or pictographic | 转注:phonetic loan characters

On Stylistic Features of Presential Speech:学生自选 应用研究 郉元平 颜景媛 论文

On Language Features of Netspeak 学生自选 应用... | On Stylistic Features of Presential Speech 学生自选 应用研究 郉元平 颜景媛 论文 | Analysis on the Characters ' Love Outlook in Sense and Sensibility ...

regulated prose-poem:[律赋]

[<<吕梁英雄传>>]Heroes of the Lu Liang Mountain | [律赋]regulated prose-poem | [律诗]lushi; a poem of eight lines five or seven characters in each line

one is sacrificing for the other:一个人为另一个人作出牺牲

There's always something where the characters are sacrificing...|小说... | one is sacrificing for the other|一个人为另一个人作出牺牲 | and that's their sign that they're really in love with that person...

第24/31页 首页 < ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... > 尾页
相关中文对照歌词
Rehab Centre For Fictional Characters
Two Characters In Search Of A Country Song
推荐网络解释

McKenna:麦肯纳(姓氏)

officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的

rapid:激流

他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.

to walk over the potholes and tell me that:還會說

雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'