查询词典 by-end
- 与 by-end 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
I by heart:牢记,凭记忆
I at heart 在内心,实质上 He is kind at heart.; He looks rather fierce,but he is kind at heart. | I by heart 牢记,凭记忆 | I get / learn by heart 记住,背诵 I learned the poem by heart.
-
By himself:他自己
By yourself 你自己 | By himself 他自己 | By herself 她自己
-
by hook or by crook:不择手段
[本刊林宏祥撰述]曾在吉兰丹州彭加兰巴西区(Pengkalan Pasir)州议席补选中扬言"将不择手段"(by hook or by crook)胜选的副首相兼巫统署理主席纳吉,祭出"道德"牌挡架在野党领袖指责他和蒙古女子炸尸案有关联的攻势,
-
by hook or by crook:不择手段,无论如何
21. born with a silver spoon in your mouth生于富贵之家,生来享受富贵 | 22. by hook or by crook 不择手段,无论如何 | 23. burn one's bridges 破釜沉舟,自断后路
-
by hook or by crook:千方百计
cut and thurst 肉搏战 | by hook or by crook 千方百计 | fair and square 光明磊落
-
by hook or by crook:咸鱼翻身
醒目仔蛊惑招 The Incredible Kung-Fu Master (1979) | 咸鱼翻身 By Hook or By Crook(1980) | 鬼打鬼 Encounter Of The Spooky Kind(1981)
-
unscrupulously; by hook or by crook:不择手段
取得同意...get the go-ahead to | 不择手段unscrupulously; by hook or by crook | 想法与作法beliefs and practices
-
unscrupulously; by hook or by crook:不择本领
获得赞成...get the go-ahead to | 不择本领unscrupulously; by hook or by crook | 设法取息法beliefs and practices
-
BEIDAIHE BY HOOK OR BY CROOK:费尽周折的北戴河之旅
ASPECTS OF LOCAL HABITS NOT WORTH DIDDLY-SQUAT 要命的习惯 | BEIDAIHE BY HOOK OR BY CROOK 费尽周折的北戴河之旅 | FOOD FANTASY 美食中国,吃嘛嘛香
-
u crupulously; by hook or by crook:不择手段
取得同意...get the go-ahead to | 不择手段u crupulously; by hook or by crook | 想法与作法beliefs and practices
- 相关中文对照歌词
- In The Sweet By And By
- By Heart, By Soul
- By & By
- In The Sweet By And By
- By & By
- Piece By Piece, Frame By Frame
- Sweet By And By
- In The Sweet By And By
- By And By
- I Want To Be Loved By You (But Only By You)
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'