查询词典 boys
- 与 boys 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
and ugly,misshapen teenage boys are repulsive:而丑陋畸形的青年则另人生厌
but ultimately,shiny,pretty,perky things are good,... | and ugly,misshapen teenage boys are repulsive.|而丑陋畸形的青年则另人生厌 | the question was do you resent Dr. Cuddy's interference in your pract...
-
Mount up, boys:上马吧
I'm just on my way to do the Lord's work.|我只是要去替天行道 | Mount up, boys.|上马吧 | Come on.|快
-
Move out, boys:出发,各位
-We can move faster. -Let's get a move on.|-我们可以走得更快 -我们出发吧 | Move out, boys.|出发,各位 | I know that. Fall in.|我知道,排队
-
Boys Next Door:少年残像\由贵香织里
Bowling King 滚球王 \\唐叆 | Boys Next Door 少年残像\\由贵香织里 | Hana Yori Dango 花样男子\\神尾叶子
-
Two boys are on sick leave:两个男孩请病假
He's asked for personal leave. 他请事假. | Two boys are on sick leave. 两个男孩请病假. | Han Mei has missed three classes. 韩梅已缺了三节课.
-
Boys on the Side:潇洒有情天
国缘份没法挡 (The Wedding Planner) 爱情 美国 德国艾德私人频道 (Edtv) 喜剧 美国断锁怒潮 (Amistad) 剧情 美国超时空接触 (Contact) 科幻 美国年少轻狂 (Dazed and Confused) 喜剧 美国潇洒有情天 (Boys on the Side) 剧情 美国 法国
-
Boys on the Side:年-潇洒有情天
1994年-战斗巡航 Star Trek Generations | 1995年-潇洒有情天 Boys on the Side | 1995年-月光情圣 Moonlight and Valentino
-
Boys on the Side:至爱女人心
18. 高潮艺术 High Arts | 20. 安东尼亚家族/不靠男人的日子Antonia's Line | 21. 至爱女人心 Boys on the side
-
Boys on the Side:洒脱有情天
忘情毕加索 Surviving Picasso (1996) | 洒脱有情天 Boys on the Side (1995) | 新悲惨世界 Les Miserables (1995)
-
Onward, boys:前进 , 士兵
Smashing, baby.|了不起 , 宝贝 . | Onward, boys.|前进 , 士兵 . | Launching the subterranean probe.|开启地下钻机 .
- 相关中文对照歌词
- Mohair Lockeroom Pin-Up Boys
- Boys
- Ladies Love Country Boys
- Boys Will Be Boys
- B Boys Will B Boys
- Boys Will Be Boys
- Boys Boys Boys
- Boys Will Be Boys
- Boys Will Be Boys
- Boys Will Be Boys
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'