查询词典 bird-watcher
- 与 bird-watcher 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The Bishop of Borglum and His Warriors:波尔格龙的主教和他的亲族
35) The Bird of Popular Song 民歌的鸟儿 | 36) The Bishop of Borglum and His Warriors 波尔格龙的主教和他的亲族 | 37) The Bottle Neck 瓶颈
-
Wuhan Botanical Garden:(植物园)
Wuhan Zoo(动物园) | Wuhan Botanical Garden(植物园) | Bird Whistling Woods at the East Lake(东湖鸟语林)
-
Nyctaginaceae Bougainvillea:九重葛 Bougainvillea glabra 紫茉莉科
天堂鸟 Strelitzia reginae 芭蕉科 Musaceae Bird of paradise | 九重葛 Bougainvillea glabra 紫茉莉科 Nyctaginaceae Bougainvillea | 茉莉 Jasminum 木犀科 Oleaceae Jasmine
-
THE BIG BOW-WOW:狗儿大声叫
3灌木丛中的鸟儿THE BIRD IN THE BUSH | 4狗儿大声叫THE BIG BOW-WOW | 5偷听者THE EAVESDROPPER
-
brat check:黑白两色方格花纹
bird's eye:鸟眼花纹,芝麻点花纹 | ? brat check:黑白两色方格花纹 | ? buffalo check:野牛格子(主要指红与黑的大型方格纹,也有其他颜色的)
-
hit the bull's-eye:触及中心,正中鹄的
22.the early bird catches the worm 捷足先登,笨鸟先飞 | 23. hit the bull's eye 触及中心,正中鹄的 | 28. swallow a camel 默忍难于容忍的事
-
burden of proof:天涯追兇
The Black Bird 黑鳥 | Burden of Proof 天涯追兇 | Can't Stop Loving You 愛到盡頭
-
To burn the candle at both ends:自暴自弃(现在引申成 蜡烛不能两头点,精力不可过分耗. )
The ear1y bird catches the worm.先到先得 | Time and tide wait for no man.岁月不饶人 | To burn the candle at both ends.自暴自弃(现在引申成 蜡烛不能两头点,精力不可过分耗. )
-
burst in frantic flower:怒放出狂花一瓣
bird-drop this year 飞鸟酸腐的粪便中, | burst in frantic flower. 怒放出狂花一瓣. | The world's perverse, 世事茫茫无定,
-
burst in framtic flower:怒放出狂花一瓣
bird--drop this year 飞鸟酸腐的粪便中 | burst in framtic flower 怒放出狂花一瓣 | The world's perverse 世事茫茫无定
- 相关中文对照歌词
- Love Me Like A Bird Dog
- Caged Bird
- Angry Bird
- Fly Like A Bird
- Bird On The Buffalo
- Little Bird
- Bird Sings Why The Caged I Know
- Big Bird
- Ms. Bird
- Honest Bird, Simple Bird
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'